Search

不說我還不氣,既然有無知者來挑戰,我就來講古。在中國出版書會有繁體嗎?不過也就這麼一本還烏煙瘴氣。<...

  • Share this:

不說我還不氣,既然有無知者來挑戰,我就來講古。在中國出版書會有繁體嗎?不過也就這麼一本還烏煙瘴氣。

台灣出版的書通常中國都很有興趣,所以如果賣得不錯,他們就會來談在中國出版。出版界的朋友告訴我,根本不必去找,中國出版社自己會來談,一般而言就只談一刷,因為接下來就控制不了也管不著了,所以就挑好一點的合約談一刷就好,接下來反正就是盜版滿街都是。

台灣記得是五刷還是六刷總共才六千本,中國一刷就是一萬本,中國的版稅少得可憐。當然我的資訊停留在出書的2013年,現在如何我不知道。

想當然爾我的出版社當然有中國出版社來談,也談好了一家。簡體字版排好之後我要求自己審一遍,一看不得了,所有提到台灣的部分全都自動加上中國兩個字,例如來自台灣的我,變成來自中國台灣的我。

再想當然爾本人立刻暴跳如雷,我記得我當初告訴編輯,如果中方堅持這樣做我就拒絕在中國出版,這本書合約版權是出版社的,如果有毀約賠錢的部分我會賠。幾經交涉對方最後同意不用中國台灣,我也修改了幾個段落讓雙方都可以接受,主要只是不想讓台灣出版社為難畢竟已經簽約,也因為知道沒有下一次了。

孟買春秋是一本和政治沒有半點關係的書尚且如此,能想像有一點點關係的事?

我的台灣出版社和中國出版社談出簡體字版本光明正大,拿來比台北市府低三下四偷渡簡體字放在官方文宣?

週一上班愉快啊各位。

#教我如何不輕蔑TMD


Tags:

About author
not provided